Page 8 - CINEMARECORD-98
P. 8

John Snadden expresses his deep admiration of Cantonese films in Once
                                                               Upon  A  Time  in  Chinatown.  His  excellent  insights  remind  me  that
                                                               Cantonese films of the 1980s and 90s really were distinctly scripted and
                                                               crafted around Chinese and quite often Buddhist precepts, despite the
                                                               allure  of  Hollywood  and  the  then  still  lingering  backdrop  of  British
                                                               colonial rule, prior to 1 July 1997.

                                                               John  Snadden  contends  that  the  pinnacle  of  Cantonese  action  films
                                                               possibly occurred in 1994 with the release of Kirk Wong’s Rock ‘n’ Roll
                                                               Cop which he concludes “packs an emotional and physical punch, the
                                                               like of which I’ve never experienced in an action film before or since”.
                                                               The  following  year,  Tsui  Hark’s  masterpiece  The  Blade  was,  in
                                                               retrospect, according to Snadden, a fulfilling culmination of the golden
                                                               age of Cantonese cinema. Sadly, after 1997 many Hong Kong actors and
                                                               directors turned to Hollywood. Cantonese film product began to diminish.

                            Chinatown Cinema, Lonsdale Street  I  enjoyed  attending  some  Hong  Kong  films  during  the  glory  days,
                                                               although my cultural awareness was and probably still is rudimentary.
                                                               The English subtitles were not always sound and could at times elicit
        array of Cantonese films were exhibited in Melbourne during the 1990s.  paroxysms  of  laughter  from  a  minority  western  audience.  On  one
        As many as 15 different titles would sometimes screen in one week at  occasion  at  the  Capitol,  I  observed  that  I  was  the  only  person  of
        the smallest Mid City auditorium (Chinatown Cinema 3). Mid City  Caucasian appearance entering the auditorium. I therefore suspect I was
        had rapidly become one of the most active Cantonese Cinemas in the  the only one bothering (out of necessity) to read the English subtitles.
        world, outside of Hong Kong.                           Tears streamed down my face upon reading the translations as I tried
                                                               desperately  to  suppress  my  embarrassed  laughter,  surrounded  by  an
        Chinatown  Cinema  never  employed  the  former  periscopic/mirror  otherwise silent, attentive audience.
        projection used by Hoyts from the arcade below the smallest Mid City
        auditorium.  Instead,  Chinatown  Cinema  refurbished  the  cinema.  A  Western audiences of Chinese (usually Cantonese) films of the 1980s
        projection booth was introduced at the rear of the auditorium and the  and 90s also found delight in the often twee or old-worldly western names
        seating capacity was reduced from the previous 221 to approximately  assigned to the characters. For example, Honey and Sissy for women,
        150. Sometimes Chinatown Cinema used Cinema 3 to screen Japanese  Edgar and Horace for men.
        animations.
                                                               Hong Kong films introduced me to some popular Cantonese expressions.
        At the Capitol Cinema it was blissful to again see near to or at capacity  - Maah maah dei means so-so or average.
        houses grace the beautiful, transcendent auditorium. The 1994 premiere  - Ding! is an outcry in frustration, like damn! in English. It might be said,
        of Jackie Chan’s Drunken Master 2 produced full houses to all weekend  for example, when a computer program crashes or a car engine fails to
        sessions. Making one’s way through the foyer could be a significant  start.
        accomplishment.  Raymond  Yu’s  wife  Lolita  even  organised  special  - Mahk gei is slang for a cheap McDonald’s meal.
        screenings at the Capitol to help raise funds for local Buddhist temples.  - Yhing/ying is an expression the girls use in “chick flicks” to describe a
                                                               stylish, handsome man. I believe it translates literally to mean model or
        The non-Asian segment of the audience had expanded. Frank Ben and  a type.
        Mark Savage reviewed Cantonese films in the Herald Sun newspaper,
        such was the feverish level of interest around that time.  Following are some memorable English subtitle translations of Cantonese
                                                               expressions, together with my best understanding of their meaning.
                                                               - Eat white fruit is said of one whose efforts go unrewarded.
                                                               - Ghost man is a white male.
                                                               - Pork chop is a plain girl.
                                                               - Gold rice bowl is a well-paid job.
                                                               - Break the rice bowl is to lose one’s job.
                                                               - Honey Lips describes a smooth talker.
                                                               - Chicken is a prostitute.
                                                               - Eat lemon describes the fate of a man who is rejected by a woman.
                                                               - Talk Jesus refers to conciliatory words, when more direct speech is
                                                               called for.
                                                               - Mouth Flower Flower (with flower repeated) describes a man who
                                                               sweet-talks the ladies.
                                                               - Foolish melon is a dunderhead or idiot.
                                                               - Apple shiner is one who too often seeks to curry favour with the boss.
                          Chinatown Cinema 1
                                                               In 1998, Joe Siu stopped running films at Mid City and the Chinatown
                                                               Cinema in Sydney closed. Raymond Yu had left the Capitol Cinema at
                                                               the beginning of 1996 and was leasing space at Mid City Cinema 2,
                                                               formerly Hoyts Cinema 4 and later 7. Cinema 2 was the second largest
                                                               of  the  former  Hoyts  auditoria  with  750  seats.  Chinese  films  briefly
                                                               reappeared at the Capitol Cinema for the 1997 Chinese Film Festival
                                                               Melbourne in May of that year. Due to a shortage of quality Chinese
                                                               language films, Cinema 1 at Chinatown was leased to an Indian film
                                                               exhibitor before the end of the 1990s. Korean films have also screened
                                                               regularly and Japanese films occasionally in Cinema 1.

                                                               Promotional posters for Chinese films in the years of the early 2000s
                                                               only advertise screenings for Chinatown Cinemas 2 and 3. Titles such
                                                               as  The  Legend  of  a  Professional,  Lover  of  the  Last  Empress  and
                                          Dendy Cinema, Collins St.  Headlines may be familiar to audiences of that time.


        8   CINEMARECORD  # 98
   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13